兎の眼

「風が吹けば、桶屋が儲かる」の因果関係で、 何人にも幇助罪を適用し、犯罪人にする、日本の司法行政の恐るべき事実!

【トランプ大統領からのメール返信2018-07-25】あなたの考えや提案を私に送っていただきありがとうございます。 昨日、Made in America製品ショーケースのホワイトハウスで全米の企業をホストすることに誇りを感じました。 Made in America製品は、品質、革新性、職人技、そして誰にも匹敵しない高度に熟練した労働力の生産という世界的なゴールドスタンダードを表しています。

 

 

ホワイトハウス、ワシントン

2018724

  

 

あなたの考えや提案を私に送っていただきありがとうございます。

 

昨日、Made in America製品ショーケースのホワイトハウスで全米の企業をホストすることに誇りを感じました。 Made in America製品は、品質、革新性、職人技、そして誰にも匹敵しない高度に熟練した労働力の生産という世界的なゴールドスタンダードを表しています。

 

今月初め、私はMade in America Dayとして2018717日を宣言しました。 国家として、私たちは国家の労働者、雇用者、発明家に敬服を続けています。 大統領として、私は米国をビジネスの世界で最も魅力的な場所にする環境を作り続けることを約束します。

 

あなたのメールアドレスをもう一度ありがとう。 私はあなたがアメリカを偉大なものにするために毎日頑張っている人たちに特別な敬意を表するとともに、イベントをオンラインで見守ることをお勧めします。

 

敬具、

 

ドナルド・トランプ

こちらは、多くの外国人が被害者です。あなたも #MeToo  被害者です。

http://www.miraico.jp/Bridgetohumanrights/

 

 

Reply by e-mail from President  Trump 2018-07-25

 

July 24, 2018

 

 

Thank you for taking the time to send me your thoughts and suggestions.

Yesterday, I was proud to host companies from across the country at the White House for the Made in America Product Showcase. Made in America products represent the global gold standard for quality, innovation, craftsmanship, and the output of a highly skilled workforce that is second to none.

Earlier this month, I proclaimed July 17, 2018 as Made in America Day. As a Nation, we continue to salute our Nation’s workers, job creators, and inventors. As President, I pledge to continue creating an environment that makes the United States the most attractive place in the world to do business.

Thank you again for your email. I encourage you to watch the event online as we celebrate and pay special tribute to those who work hard every day to make America great.

Sincerely,

Donald Trump

Here, many foreigners are victims. You are a  #MeToo victim  too.

http://www.miraico.jp/Bridgetohumanrights/