兎の眼

「風が吹けば、桶屋が儲かる」の因果関係で、 何人にも幇助罪を適用し、犯罪人にする、日本の司法行政の恐るべき事実!

朝鮮民主主義人民共和国外務大臣 李容浩 (リ・ヨンホ)閣下    2018-12-14: カルロス・ゴーン氏の「弁護人」は「Former prosecutor」の「大鶴」氏です。彼の「検察官」時代の「主義」です。かれは以下の人々を犯罪人にしてきた。「汗をかいて働く人」、「「リストラ」されて仕事がない人」、「法律を遵守している企業の人たち」です。彼は「At all costs」犯罪人を「創作」してきた。こういう「悪人」が今、ゴーン氏の弁護士です。

<公開メール>#MeToo 人権被害者です!<公開メール>#MeToo 人権被害者です!

朝鮮国際青少年旅行社  御中

拝啓。李容浩(リ・ヨンホ)外務大臣 へ このEメールを「転送」してください。このメールは、世界のメディアや各国の大使館、ホワイトハウスなどへ毎日送信している内容です。

朝鮮民主主義人民共和国外務大臣 李容浩 (リ・ヨンホ)閣下   

2018-12-14: カルロス・ゴーン氏の「弁護人」は「Former prosecutor」の「大鶴」氏です。彼の「検察官」時代の「主義」です。かれは以下の人々を犯罪人にしてきた。「汗をかいて働く人」、「「リストラ」されて仕事がない人」、「法律を遵守している企業の人たち」です。彼は「At all costs」犯罪人を「創作」してきた。こういう「悪人」が今、ゴーン氏の弁護士です。

拝啓。11月19日にカルロス・ゴーン氏が逮捕されてから2週間が経過しようとしている。しかし「Presumed innocence」と言う言葉。この「Principles of modern countries」は日本では通用しない。私は、いまでも、犯罪者のままだ。私は「大鶴氏」の言葉どおり「憤慨している」。日本は法治国家ではない。警察官は言った「あなたは一般論で犯罪を認めるべきだ」。検察官は言った「私は偉いのだ。あなたは犯罪を認めるべきだ。クレイジだ。
これが日本の検察の考えです法律を遵守している人たちが憤慨しても、検察の力で犯罪者にするのです。法治国家の検察官の言う言葉ではありません。彼は、最低の人間です。人間の「屑」です。
カルロスゴーン氏は、日本の経営者では想像できないくらいの報酬を得たのです。それで検察は「感情の理論」によって、カルロスゴーン氏を犯罪者に「作り上げた」のです。証拠がないので、断定はできません。カルロスゴーン氏は報酬の「後払い」を認めています。しかし「報酬の後払い」を証明する、契約書や取締役会の議事録に記載がないと思います。有価証券報告書の原稿を作成した責任者も、事実を知らないと思います。メディアが報道する情報では、「報酬の後払い」を「確定する証拠」がありません。だから、私はカルロスゴーン氏を「無罪」だと「推定」します。「Presumed innocence」と言う言葉。この「Principles of modern countries」は日本で通用させるべきです。裁判が楽しみです。しかし裁判の前に、裁判所はゴーン氏を「bail」するべきです。私の場合は、検察官作成した「Indictment」の「犯罪を指摘する理由」そのものが「犯罪」になりません。入管法22-4-4 条が証拠です。
来週に続きます。私はあなたが理解するまで続けます。
日本はEUのように「外国人労働者」の問題で国を二分してはいけない。世界の流れは、外国人労働者を自国に受け入れません。労働力が不足すれば輸出を減らしてアメリカと喧嘩をしないことです。アメリカを「食い物」にするのはやめよう!この事件は国際法違反です。各国において「批准した条約」は「各国の法律」よりも優先します。条約違反を「指摘」することは「内政の干渉」ではありません。世界は法の下で統治されるべきです。日本政府は「告訴」を「crush」ています。しかし国家権力による「crush」は「Statute of limitations」の「停止」です。
資料は下記にあります。http://www.miraico.jp/Bridgetohumanrights/
日本政府は北朝鮮による「日本人の拉致」を主張する資格がない。日本政府は「日本政府による外国人の拉致」事件を、「最優先の課題」として「解決」すべきだ。このEメールは皆様と同じように毎日、首相官邸へ送信しています。
敬具  長野 恭博

李容浩(リ・ヨンホ)閣下 へ お願い ******************************************
北朝鮮政府より日本政府へ要求してください。「日本政府こそ外国人の拉致」事件を「解決」すべきだ。「同じ民族」である「韓国人」の「犠牲者」はたくさんいます。「朝鮮の人民」を代表して日本政府に抗議をしてください!
同文の内容をホワイトハウスのドナルドトランプ大統領にも送信しています。ドナルドトランプ大統領からは、時々、励ましの返信があります。例えば、下記のような返信です。内容は毎回、異なります。
The White House, WashingtonNovember 16, 2018 
Thank you for your email. There is no greater honor than serving as President of the United States. I especially enjoy hearing from the American people, and I appreciate you emailing your thoughts and suggestions.
Earlier today, I was pleased to award our country’s highest civilian honor, the Presidential Medal of Freedom, to seven distinguished Americans: Roger Staubach, Justice Antonin Scalia, George Herman “Babe” Ruth, Jr., Elvis Presley, Alan Page, Senator Orrin Hatch, and Miriam Adelson. Each of these extraordinary individuals has made an indelible mark on American history through their outstanding achievements and endeavors.
I encourage you to watch today's ceremony honoring these outstanding Americans.
Thank you again for taking the time to write. My staff is closely reviewing your correspondence to ensure that your views, questions, and concerns are addressed.
Sincerely,
Donald Trump

The White House, WashingtonOctober 28, 2018 
Thank you for your email. My staff is closely reviewing your correspondence to ensure your views, questions, and concerns are addressed.
As my Administration continues to fight the drug and opioid crisis on all fronts, I encourage Americans to participate in National Prescription Drug Take Back Day Saturday, October 27, 2018. Take Back Day is in an opportunity for individuals to safely dispose of expired or unused prescription drugs at one of any of the thousands of drop-off sites.
Accidental poisoning is now the leading cause of unintentional injury-related deaths in the United States, claiming tens of thousands of lives each year. Ninety percent of these accidental fatalities are due to drug overdose, and the majority of drug poisoning deaths are opioid-related—a problem that most often originates inside the family medicine cabinet.
During a recent Take Back Day, the Drug Enforcement Administration collected 474.5 tons of prescription drugs for disposal at more than 5,800 collection sites: enough pills to fill three Boeing 757 airplanes. We must continue to ensure that these drugs do not end up in the hands of our most vulnerable.
Thank you again for taking the time to write. Together, we will defeat this epidemic as one people, one family, and one magnificent Nation under God.
Sincerely,
Donald Trump

ホワイトハウスのスタッフからは、毎日返信を受けいています
November 19, 2018
Thank you for contacting the White House. We are carefully reviewing your message.
President Donald J. Trump believes the strength of our country lies in the spirit of the American people and their willingness to stay informed and get involved. President Trump appreciates you taking the time to reach out.
Sincerely,
The Office of Presidential Correspondence
私は北朝鮮政府からの返信を待っています。
私の情報 ***************************************************
長野恭博
助けてください。不明な点はお問い合わせください。enzai_mirai@yahoo.co.jp